Characters remaining: 500/500
Translation

lướt mướt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lướt mướt" est une expression qui décrit un état émotionnel intense, en particulier lié aux larmes et à la tristesse. En français, cela peut être traduit par "pleurer à chaudes larmes". C'est une manière de décrire des pleurs qui sont très intenses et souvent accompagnés de sensations fortes.

Usage et exemples :
  1. Usage courant :

    • On utilise "lướt mướt" pour parler de quelqu'un qui pleure beaucoup, souvent à cause d'une grande tristesse ou d'une émotion forte.
    • Exemple : " ấy khóc lướt mướt khi xem bộ phim buồn." (Elle a pleuré à chaudes larmes en regardant le film triste.)
  2. Usage avancé :

    • Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "lướt mướt" peut être utilisé pour évoquer des émotions profondes et complexes.
    • Exemple : "Trong những đêm khuya, nỗi nhớ khiến tôi lướt mướt." (Dans les nuits tardives, le souvenir me fait pleurer à chaudes larmes.)
Variantes du mot :
  • Lướt: Cela signifie "glisser" ou "se déplacer rapidement", mais ici, il est utilisé dans un sens plus figuré pour décrire l'intensité des émotions.
  • Mướt: Cela évoque une sensation de douceur ou d'humidité, souvent associée à des larmes.
Différents sens :
  • Tristesse profonde : "Lướt mướt" est principalement utilisé pour décrire la tristesse, mais peut également être utilisé pour des moments de joie extrême, où les larmes coulent en raison de l'émotion.
Synonymes :
  • Khóc to: Pleurer fort.
  • Khóc nức nở: Pleurer de manière très bruyante, souvent en sanglotant.
  • Khóc ròng ròng: Pleurer continuellement, sans interruption.
  1. à chaudes larmes
    • Khóc lướt mướt
      pleurer à chaudes larmes

Comments and discussion on the word "lướt mướt"